<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      俄語翻譯的常用技巧有什么?

      日期:2019-12-31 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        譯員進行翻譯前一定要充分了解俄語和漢語的差異,正確的運用翻譯技巧,下面尚語證件翻譯公司給大家分享俄語翻譯的常用技巧有什么?

        Before translation, translators must fully understand the differences between Russian and Chinese, and correctly use translation skills. What are the common skills of Russian translation shared by Shangyu certificate translation company?

        1、詞類和句子成分的轉換

        1. Conversion of parts of speech and sentence components

        漢語和俄語在詞匯的構成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會使譯文不倫不類,因此,為了確切的表達原文,應當根據兩種語言的語法、修辭習慣來轉換詞類;在表達同一內容時,可采用一些與原文不同的語言手段來替換原文中不能硬譯的語言形式。需要注意的是,代換只是詞類形式的交換,而不是內容的隨意改變。

        There are great differences between Chinese and Russian in terms of vocabulary composition and sentence making. If we just translate words mechanically according to the original text, the translation will be different. Therefore, in order to express the original exactly, we should change the parts of speech according to the grammar and rhetoric habits of the two languages. When expressing the same content, we can use some different language means to replace the original A language form that cannot be hard translated. It should be noted that substitution is only the exchange of parts of speech, not the random change of content.

        2、詞義的引申

        2. Extension of word meaning

        漢語和俄語由于使用習慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來看并不費解。可是,如果按其詞面意義直接翻譯,就會顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應當引申詞語的意義,選擇合適的表達方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實原文的基礎上翻譯。

        There are many words or phrases in Chinese and Russian due to their different usage habits, which are not difficult to understand from the context of the original text. However, if it is translated directly according to its literal meaning, it will appear rigid and illogical. In this case, we should extend the meaning of words, choose appropriate ways of expression, deal with some words and sentences in the original text flexibly, and translate them on the basis of being faithful to the original text.

        3、詞量的增減

        3. Increase and decrease of word quantity

        許多情況下,俄語詞與詞之間的搭配習慣與漢語有明顯的不同,在俄語翻譯中,可能俄語幾個詞之間的搭配,在翻譯成漢語時會產生重復,如果直接譯成漢語,譯文會顯得啰嗦。這種情況下,俄語譯成漢語需要把原文中那些沒有實際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡潔明了。除此之外,在俄語翻譯成漢語時,可能會出現詞與詞之間的翻譯缺少過渡詞,這時如果直接按字面意思譯成漢語,不僅不符合漢語習慣,甚至會產生誤解。因此,在這種情況下,譯成漢語必須把字里行間潛在的詞增補出來,這樣譯文才能語意暢達。

        In many cases, the collocation habit between Russian words is obviously different from that of Chinese. In Russian translation, the collocation between several Russian words may be repeated when they are translated into Chinese. If they are directly translated into Chinese, the translation will appear verbose. In this case, the translation of Russian into Chinese needs to omit those words without practical meaning from the original text, so that the translation can be concise and clear. In addition, when Russian is translated into Chinese, there may be a lack of transitional words in the translation between words. At this time, if directly translated into Chinese according to the literal meaning, not only does it not conform to Chinese habits, but also may lead to misunderstanding. Therefore, in this case, the potential words between the lines must be added to the translation into Chinese, so that the meaning of the translation can be fluent.

        4、用詞的準確性

        4. Accuracy of words

        俄語和漢語大多數詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個相同意思的詞匯,因此,在選詞時,必須根據原稿件中的上下文來選擇合適的詞匯。

        Most words in Russian and Chinese are polysemy. The meaning of the original words can be found in the translation. Therefore, when selecting words, we must choose the right words according to the context of the original manuscript.

      翻譯公司

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 97久久超碰成人精品网页| 精品国产乱码久久久久久小说| 少妇无码av无码去区钱| 有码中文av无码中文av| 日本老妇人乱xxy| 青青视频精品观看视频| 欧美三级乱人伦电影| yyyy11111少妇无码影院| 免费看国产zzzwww色| 国产女人高潮抽搐叫床视频 | 日韩成人a毛片免费视频| 宅宅少妇无码| 99麻豆久久久国产精品免费| 成人免费午夜无码视频| √最新版天堂资源网在线下载| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲国产成人久久综合三区| 亚洲爆乳aaa无码专区| 任你躁x7x7x7x7在线观看| 99福利资源久久福利资源| 欧美成人一卡二卡三卡四卡| 人妻少妇偷人精品无码| 娇妻被黑人粗大高潮白浆| 亚洲国产综合另类视频| 精品综合久久久久久8888| 亚洲成av人片无码bt种子下载| 精久国产av一区二区三区孕妇| 亚洲高清一区二区三区不卡| 国产日韩亚洲大尺度高清| 亚洲爆乳无码专区| 人妻系列无码专区2020| 日本私人vps一夜爽毛片| 97碰碰碰免费公开在线视频| 午夜dj视频在线观看完整版1 | 中日产幕无线码一区| 久久精品视频在线看99| 东京一本一道一二三区| 亚洲精品乱码久久久久66| 又粗又大又黄又硬又爽免费看| 少妇系列之白嫩人妻| 色婷婷综合缴情综免费观看|