<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁(yè) > 新聞資訊

      筆譯翻譯的技巧有什么?

      日期:2019-11-14 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

        筆譯看重的是翻譯的功力,對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累、翻譯技巧的運(yùn)用等,那么筆譯翻譯的技巧有什么?下面尚語(yǔ)證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

        What is the skill of translation? What is the skill of translation? What are the translation skills to share with you?

        1、詞性轉(zhuǎn)換法

        1. Part of speech conversion

        在筆譯翻譯的過(guò)程等中,詞性不能夠完全保持形式上的對(duì)等,要學(xué)會(huì)在必要的時(shí)候靈活變通,使譯文的可讀性增加。比如:名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

        In the process of translation, the part of speech can not keep the formal equivalence completely. We should learn to be flexible when necessary, so as to increase the readability of the translation. For example: nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

        2、層層解壓法

        2. Layer by layer decompression

        在筆譯翻譯的過(guò)程中,往往會(huì)有好幾個(gè)從句或是好幾個(gè)形容詞與介詞結(jié)合起來(lái)的、結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的句子,這往往也是筆譯考試的考點(diǎn)所在。對(duì)此,應(yīng)采取層層分解,也就是庖丁解牛的辦法,將此龐然大物玩弄于指掌之中。

        In the process of translation, there are often several clauses or several sentences with complex structure which are combined with adjectives and prepositions. In this regard, we should take the method of decomposition layer by layer, that is to say, to play with this huge thing in our fingers.

        3、增減重復(fù)法

        3. Increase and decrease repetition method

        出于語(yǔ)言本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)是比較羅嗦的,而翻譯成目標(biāo)語(yǔ)后,又沒(méi)有必要,反之亦然。若是要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)以及節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對(duì)一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或刪減。

        Due to the characteristics of the language itself, some discourse structures are rather wordy, but after translation into the target language, there is no need, and vice versa. If we want to embody the strictness of structure and the perfection of rhythm, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

        4、分合移位法

        4. Open close shift method

        對(duì)于筆譯翻譯中的長(zhǎng)句,不能一味的遵循原文的順序,而是要重新進(jìn)行調(diào)整,該分的要分,該合的要合。

        As for the long sentences in translation, we should not blindly follow the order of the original text, but readjust them. What should be divided should be divided and what should be combined should be combined.

        5、從句轉(zhuǎn)換法

        5. Clause transformation

        各種從句的翻譯歷來(lái)是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

        The translation of various clauses has always been the key point of examining the translation ability of the translator, and also the difficulty of the translator's own translation ability. In the practice of translation, nominal clause, adjective clause and adverb clause can be transformed into each other, and they can also be transformed into phrases.

        6、糅合省略法

        6. Blending ellipsis

        在并列結(jié)構(gòu)較多的時(shí)候,同義語(yǔ)類(lèi)沒(méi)有必要一一譯出,而應(yīng)該采取整合覆蓋的方法,使譯文簡(jiǎn)單明了,節(jié)奏鮮明。

        When there are many paratactic structures, it is not necessary to translate synonyms one by one. Instead, we should adopt the method of integrated coverage to make the translation simple and clear with distinct rhythm.

      翻譯公司

      相關(guān)資訊 Recommended

      在線
      客服

      在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 日韩人妻无码精品专区906188| 免费看国产黄线在线观看| 婷婷色怡春院| 国内精品免费久久久久电影院97| 最新国自产拍小视频| 亚洲最大成人网 色香蕉| 亚洲日本韩国欧美云霸高清| 欧美特级特黄aaaaaa在线看 | 天天做天天爱夜夜爽女人爽 | 日韩精品亚洲精品第一页| 男女车车的车车网站w98免费| 国产真人做爰视频免费| 精品国产香蕉伊思人在线| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 夜夜高潮夜夜爽高清视频| 一边捏奶头一边啪高潮视频| 国产公开免费人成视频| 性暴力欧美猛交在线播放| 成人午夜高潮免费视频| 国产日韩在线观看不卡顿| 国产精品人成视频免费国产| 午夜性刺激免费看视频| 草色噜噜噜av在线观看香蕉| 中文字幕人妻丝袜美腿乱| 大肉大捧一进一出好爽动态图| 天码av无码一区二区三区四区| 亚洲第一av网站| 午夜爽爽爽男女免费观看hd| 久久精品人人做人人爱爱| 国产精品怡红院永久免费| 亚洲偷精品国产五月丁香麻豆| 久久国产热这里只有精品| 日韩欧美中文字幕公布| 妺妺窝人体色777777| 无码日韩精品一区二区免费| 伊人久久大香线蕉av网| 欧洲精品va无码一区二区三区| 先锋影音xfyy5566男人资源| 国产精品99久久久久久www| 中文字幕人妻熟在线影院|