<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁(yè) > 新聞資訊

      合格的陪同翻譯還需要掌握哪些知識(shí)點(diǎn)?

      日期:2019-03-22 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

        陪同翻譯是常見(jiàn)的翻譯形式之一,一名合格的陪同翻譯需要掌握的知識(shí)點(diǎn)有很多,下面證件翻譯公司給大家分享一下合格的陪同翻譯除了有專業(yè)的能力還需要掌握哪些知識(shí)點(diǎn)?

        Accompanied translation is one of the common forms of translation. A qualified escort translation needs to master many knowledge points. The following certificate translation company will share with you what knowledge points a qualified escort translation needs to master besides professional competence?

        1、飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問(wèn)號(hào)。

        1. Food vocabulary. Ninety-nine times out of ten, accompanying translators will encounter the situation of eating with foreign guests. For foreign guests who do not know Chinese, the name of each dish, the ingredients, the cooking methods and the allusions behind it are all the focus of attention. Especially for those foreign guests who have taboos on certain diets or are interested in Chinese catering culture, they must know clearly the composition of each dish and the context of its origin and development before they stop. If the translation can not provide the above information accurately at this time, the foreign guests will not speak, and will also question the level of the interpreter in their hearts.

        2、醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯。出門(mén)在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責(zé)無(wú)旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買(mǎi)藥的任務(wù)。因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

        2. Medical and health vocabulary. It is inevitable to have a headache and fever when going out. If foreign guests are not acclimatized or sick, the translator is duty-bound to accompany them to see a doctor or buy medicines. Therefore, it is necessary to master the names of common diseases, symptoms, diagnostic methods and drug names. Only in this way can we avoid confusion in the case of unexpected situations.

        3、參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

        3. Vocabulary and sentence patterns commonly used in sightseeing. The most important function of escort translation is to accompany foreign visitors to visit, which should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on. In particular, it is easy to overlook the translation of some common or characteristic names of animals and plants, religion-specific words and historical figures and stories.

        4、商品和砍價(jià)的常用句型。購(gòu)物是幾乎每個(gè)翻譯都會(huì)遇到的問(wèn)題,而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣,有時(shí)所購(gòu)的東西可能超出我們熟悉的范圍。

        4. Common sentence patterns of commodities and bargaining. Shopping is a problem that almost every translator will encounter. Different foreign guests have different concerns. Sometimes they buy things beyond our familiar range.

        5、涉及中國(guó)國(guó)情和傳統(tǒng)文化的詞匯。這個(gè)范圍非常大,小到中醫(yī)、氣功、美術(shù)、書(shū)法、音樂(lè)、文學(xué)、體育,大到中國(guó)各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文、地理等,包羅萬(wàn)象。作為譯員,平時(shí)最好多多積累,才不致于在外賓問(wèn)道時(shí)露怯。

        5. Vocabulary related to China's national conditions and traditional culture. This range is very large, ranging from traditional Chinese medicine, Qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography in all parts of China. As an interpreter, it is better to accumulate more in peacetime so as not to be timid when foreign guests ask questions.

      翻譯公司

      相關(guān)資訊 Recommended

      在線
      客服

      在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 成a∨人片在线观看无码| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 精品无码成人久久久久久| 精品日产高清卡4卡5区别| 成在人线av无码免费高潮水老板| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 欧美日本免费一区二区三区| 自偷自拍亚洲综合精品第一页| 少妇高潮太爽了在线观看免费 | 久久精品无码中文字幕老司机| 欧美阿v天堂视频在99线| 最近在线更新8中文字幕免费| 草草网站影院白丝内射| 日本一区二区三区日本免费| 亚洲精品一区二区三区无码a片| 中文字幕无码视频手机免费看| 国产无遮挡裸体免费直播| 中文精品无码中文字幕无码专区 | 天堂资源官网在线资源| 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 樱花草在线社区www中国中文| 亚洲人成网站在线播放动漫| 国产日韩欧美亚洲精品中字| 亚洲日韩欧美在线观看一区二区三区 | 中文字幕丰满伦子无码ab| 永久免费观看的毛片手机视频| 久久久精品成人免费观看国产| 国内永久福利在线视频图片| 国产私拍大尺度在线视频 | a狠狠久久蜜臀婷色中文网| ā片在线观看免费看无码| 丰满少妇大力进入| 国产动作大片中文字幕| 久久久亚洲精华液精华液精华液 | 久久国产精品亚洲艾草网| 久热在线这里只有精品国产| 亚洲成a∧人片在线播放无码| 伊人干网综合亚洲| 无罩大乳的熟妇正在播放| 日韩人妻无码精品专区| 欧美成人精品高清在线观看|