<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      保險(xiǎn)翻譯有怎樣的注意事項(xiàng)?

      日期:2019-02-28 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        現(xiàn)代化的發(fā)展越來越快,人們紛紛開始了解到保險(xiǎn)的重要性,保險(xiǎn)涉及到的方面非常廣泛,而保險(xiǎn)翻譯也漸漸地不可忽視,下面跟著證件翻譯公司一起看看保險(xiǎn)翻譯有怎樣的注意事項(xiàng)?

        With the rapid development of modernization, people have begun to understand the importance of insurance. Insurance involves a wide range of aspects, and insurance translation can not be ignored gradually. Now follow the certificate translation company to see what should be paid attention to in insurance translation.

        一、譯員應(yīng)該具備保險(xiǎn)專業(yè)知識

        I. Translators should have insurance expertise

        做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險(xiǎn)譯員應(yīng)該具備財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、運(yùn)輸險(xiǎn)、工程險(xiǎn)、人壽保險(xiǎn)、航天航空險(xiǎn)等不同領(lǐng)域的背景知識。譯員對政治、法律、醫(yī)療、經(jīng)濟(jì)、科技、工程等不同領(lǐng)域的涉獵越廣越好。

        The first step in translating well is to have a thorough understanding of the original. If you can't read the original, it's hard to start translating. Insurance interpreters should have background knowledge in different fields such as property insurance, transportation insurance, engineering insurance, life insurance and aerospace insurance. The wider the interpreter's involvement in political, legal, medical, economic, scientific and technological, engineering and other fields, the better.

        二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

        2. Skillful command of translation ability between China and foreign countries

        熟練駕馭中外互譯能力是做好保險(xiǎn)翻譯工作的前提條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應(yīng)手。尤其要熟悉這兩種語言的結(jié)構(gòu)特征,才能保證譯文的準(zhǔn)確性。否則,就會曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結(jié)構(gòu),有不同的思維模式,對中外的相關(guān)文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

        Proficiency in Chinese-foreign translation is a prerequisite for doing a good job in insurance translation. In this way, in the face of translation of Chinese manuscripts into foreign languages, or translation of foreign manuscripts into Chinese, can be handled with ease. In particular, it is necessary to be familiar with the structural features of these two languages so as to ensure the accuracy of the translation. Otherwise, the meaning of the original text will be misinterpreted, resulting in mistranslation. Translators must master a certain vocabulary and grammar structure, have different thinking modes, and have a thorough understanding of the relevant cultural background of China and foreign countries, so as to take into account the cultural differences of readers in the process of translation and better translate manuscripts.

        三、翻譯應(yīng)該以語篇為基本單位

        3. Text should be the basic unit of translation

        和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎(chǔ)下,保險(xiǎn)翻譯也應(yīng)該以語篇為基本單位,準(zhǔn)確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達(dá)”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實(shí)現(xiàn)譯文和原文的還原度,忠實(shí)于原文。

        Like other translations, on the basis of a thorough understanding of the manuscript, insurance translation should also take text as the basic unit,  translate accurately and smoothly, and achieve the three principles of translation: "faithfulness", "elegance" and "expressiveness". The advantages of  discourse as a unit are prominent. Text as a unit can better achieve the reductive degree of the translation and the original text, and be faithful to the original text.

        四、譯后應(yīng)該要反復(fù)檢查

        4. It should be checked again and again after translation.

        譯者應(yīng)該要保持譯稿完成后反復(fù)檢查的良好習(xí)慣。對譯文的準(zhǔn)確、靈活、簡潔、語法等作一個(gè)全面的檢查。保險(xiǎn)翻譯是屬于科技類的文體。準(zhǔn)確和簡潔是其最基本的要求。譯者需要對稿件的遣詞造句仔細(xì)推敲琢磨。

        The translator should keep the good habit of checking the translation repeatedly after it is finished. Make a comprehensive check on the accuracy, flexibility, conciseness and grammar of the translation. Insurance translation belongs to the category of science and technology. Accuracy and conciseness are its basic requirements. The translator needs to carefully study the words and sentences of the manuscript.

      924933670c0fb96b2e5a5e7d5b774f97.jpg


      在線
      客服

      在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 特级a做爰全过程片| 亚洲依依成人亚洲社区| 欧美白妞大战非洲大炮| 国产无遮挡又爽又刺激的视频老师 | 国产成本人片无码免费2020| 成人免费无码视频在线网站| 红桃av一区二区三区在线无码av| 国产日韩制服丝袜第一页| 韩国三级理论无码电影在线观看| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 天干夜天干天天天爽视频| 国产精品r级最新在线观看| 国产好大好爽久久久久久久| 亚洲日韩乱码中文字幕| 狠狠婷婷色五月中文字幕| 97人妻精品一区二区三区| 又色又爽又高潮免费视频观看| 婷婷色综合aⅴ视频| 无码av无码天堂资源网| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲 | 亚洲乱色熟女一区二区三区麻豆| 伊伊人成亚洲综合人网| www成人国产高清内射| 精品国产一区二区三区四区在线看 | 精品亚洲国产成人蜜臀av| 欧洲亚洲色一区二区色99| 一本一道av无码中文字幕麻豆 | 99er国产这里只有精品视频免费 | 乱人伦人妻中文字幕在线入口| 97国产揄拍国产精品人妻| 欧美成人午夜精品久久久| 日本亚洲色大成网站www| 秋霞特色aa大片在线| 欧美日韩一区二区综合| 免费无码av污污污在线观看| 国产99在线 | 欧美| 国产熟女亚洲精品麻豆| 成人午夜看黄在线尤物成人| 中文字幕一区二区人妻电影 | 无码国模国产在线观看免费| 亚洲欧洲成人av每日更新|