<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      尚語翻譯|西安靠譜的翻譯機構|十個可以快速掌握的翻譯技巧

      日期:2023-11-06 發布人: 來源: 閱讀量:

      翻譯是一項技術活,英語好的人不見得翻譯水平高,翻譯的提高需要的是大家真正拿題進行反復操練,只有練習才能發現自己的問題,在操練中也可以學習借鑒一些翻譯技巧,能對一些長難句有更進一步的理解。翻譯水平會是循序漸進在不斷練習過程中提高的。

      翻譯的原文和譯文在語義上是不能有偏差的,但由于中英文的語言差異、表達習慣不同,在實際翻譯過程中,需要對譯文進行一些處理,以期更符合譯入語的表達習慣。

      u=3464591576,3368777297&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG.jpg

      一、增譯主語
      由于英文表達習慣,常常用一些抽象名詞作為主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個詞會用上好幾遍;英語中的復數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。
      The intimacy between them can be seen easily.
      他們之間的親密關系很容易就能看出來。
      He did not give us satisfied answer; this made us angry.
      他并沒有給出我們滿意的答復,這種態度使得我們非常生氣。
      There are solutions proposed to solve the public problem.
      針對這一公共問題,提出了種種解決方案。

      二、增譯謂語
      英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余。而中文中則要譯出來,使其表達更加地道;英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞;有些英語中的名詞在譯為中文時要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。
      We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
      我們這周去廈門,下周去深圳。
      Technology of behavior
      研究行為的科學技術;
      impulse for unification
      追求統一的沖動。
      After the party, he has got a very important speech.
      參加完聚會后,他還要發表一個重要講話。

      三、時間狀語

      1. 時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。
        He came in while I was watching TV.
        我在吃飯的時候他進來了。
        They burst into tears suddenly when they heard the sad news.
        他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。
        2.有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關系。
        We can’t take any action until our project is well-prepared.
        只有我們的項目做好充分的準備,我們才能采取行動。

      四、原因狀語

      1. 英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。
        We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
        今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。
        2.但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應了漢語中的結構“之所以……是因為”。
        Practice is valuable because it is the test of the theory.
        實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

      五、目的狀語

      1. 總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。
        She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.
        為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

      2. 目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。
        He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.


        尚語翻譯中國知名全案語言服務提供商,中國翻譯協會會員、致力于提供英語、日語、韓語、法語、德語、俄語、西班牙語、意大利語、葡萄語、阿拉伯語等130多種國語種翻譯服務及相關咨詢業務,具體業務涵蓋:文檔翻譯、品牌創譯、陪同口譯交替傳譯同聲傳譯、國際會議、跨境招商、人力外派等。我們不斷提升語言服務品質,真誠希望有機會在語言服務與國際合作領域助您一臂之力!詳情咨詢:400-8580-885




      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 日韩免费码中文在线观看| 亚洲无碼网站观看| 国产精品欧美成人片| 超清精品丝袜国产自在线拍| 国产精品无码久久综合| 国产精品点击进入在线影院高清| 婷婷色怡春院| 精品熟女碰碰人人a久久| 成人一区二区三区视频在线观看 | 狠狠色丁香久久综合| 丰满人妻熟妇乱又伦精品劲| 日韩精品一区二区大桥未久| 图片区小说区亚洲欧美自拍| 日产精品高潮呻吟av久久 | 色婷婷五月综合色啪网| 无码国产精品一区二区免费16| 欧美亚洲精品真实在线| 成·人免费午夜无码不卡| 草裙社区精品视频三区免费看| 精品人妻系列无码人妻在线不卡| 精品人妻av一区二区三区| 亚洲婷婷六月的婷婷| 日韩一卡2卡3卡4卡乱码网站导航| 国产亚洲精品a在线看 | 欧美做受视频播放| 亚洲va无码专区国产乱码| 蜜臀av夜夜澡人人爽人人| 久久国内精品自在自线观看| 东京热久久综合伊人av| 久青草久青草视频在线观看| 少妇极品熟妇人妻| 亚洲精品一区二区三区四区久久 | а√中文在线资源库| 视频在线 | porny | 国产| 国产乱色国产精品免费视频| а天堂中文在线官网| 天堂www中文在线| 亚洲国产良家在线观看| 亚洲精品av一区在线观看| 精品国产av无码一道| 国产av麻豆天堂亚洲国产av刚刚碰|