<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      文學翻譯的注意有哪些?

      日期:2022-04-11 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        文學翻譯不僅要通順的翻譯下來,還要傳達出原作的思想感情,尚語翻譯公司帶大家了解文學翻譯的注意有哪些?

        Literary translation should not only translate smoothly, but also convey the thoughts and feelings of the original work. What should we pay attention to in literary translation?

        1.圖表的處理

        1. Processing of charts

        圖表中的文字內(nèi)容一定要完整譯出,畫面或照片中的特定外文可以不譯出。需要提醒譯者注意:圖表下的出處說明文字,處理方法同注釋及參考文獻。較復(fù)雜的圖表,可以與編輯協(xié)商由出版社制作,譯者譯出圖表中的文字即可。

        The text content in the chart must be translated completely, and the specific foreign language in the picture or photo can not be translated. The translator should be reminded that the source description text under the chart and the processing method are the same as that of notes and references. More complex charts can be produced by the publishing house in consultation with the editor, and the translator can translate the text in the chart.

        2.術(shù)語翻譯

        2. Term translation

        專業(yè)術(shù)語翻譯須準確無誤,并盡量采用國內(nèi)通用譯法。

        The translation of professional terms must be accurate, and the domestic common translation method shall be adopted as far as possible.

        3.人名、地名等專有名詞的處理

        3. Treatment of proper nouns such as person name and place name

        學術(shù)作品與一般文學作品不同,專有名詞應(yīng)按一定規(guī)范予以統(tǒng)一,以便于學術(shù)傳播和交流。

        Academic works are different from general literary works. Proper nouns should be unified according to certain norms to facilitate academic communication and exchange.

        4.標點符號的用法

        4. Usage of punctuation marks

        標點符號應(yīng)根據(jù)中文翻譯句式和語法作調(diào)整,不必完全拘泥于原文。如很多法學著作,作者為嚴謹起見喜用長句,中文翻譯切不可完全照搬,一逗到底。標點書寫格式一律按照中文格式。若出現(xiàn)中外文混雜的句子,可以根據(jù)具體情況選擇標點。

        Punctuation marks should be adjusted according to the sentence pattern and grammar of Chinese translation, and need not be completely confined to the original text. For example, in many legal works, the author likes to use long sentences for the sake of preciseness. The Chinese translation must not be completely copied and amused to the end. Punctuation shall be written in Chinese. If there are mixed sentences in Chinese and foreign languages, punctuation can be selected according to the specific situation.

        5.原作引文的處理

        5. Processing of original citations

        對于原作中出現(xiàn)的引文,如果出自經(jīng)典著作,且該經(jīng)典著作已有通行中譯本,原則上按已有中譯本譯出,但允許譯者有所修改和合理調(diào)整。引文量較大者,請譯者注明出自何種中譯本。

        If the citations in the original works are from classical works and the classical works have a common Chinese translation, they shall be translated according to the existing Chinese translation in principle, but the translator is allowed to modify and reasonably adjust them. If the amount of citations is large, please indicate the Chinese translation from which it comes.

        6.冷僻詞的處理

        6. Treatment of obscure words

        對于原文一些較為生僻難譯的詞,建議譯者盡量在譯文后括注出原文,以便于讀者理解。

        For some rare and difficult words in the original text, it is suggested that the translator should try to include the original text after the translation, so as to facilitate readers' understanding.

        7.邊碼標注方式

        7. Side code marking method

        這是學術(shù)翻譯作品所特有的翻譯規(guī)范,因為學術(shù)作品最后往往附有關(guān)鍵詞索引或者人名索引,通常這些索引的頁碼并不根據(jù)譯文重新制作,而是保留原書頁碼。

        This is the unique translation standard of academic translation works, because academic works are often attached with keyword index or person name index at the end. Usually, the page numbers of these indexes are not re made according to the translation, but retain the page numbers of the original book.

      尚語翻譯.png

      在線
      客服

      在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務(wù)熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 日韩人妻无码免费视频一区二区三区 | 久久国产精品二国产精品| 亚洲卡1卡2卡四卡乱码| 国产suv精品一区二区四 | 国产福利萌白酱精品一区| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产精品久久久久久久久绿色| 韩国久久久久久级做爰片| 国产日产欧产精品网站| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 亚洲成熟人网站| 国产裸体美女视频全黄| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| av蓝导航精品导航| 欧美日韩精品无码一本二本三本色| 超碰97久久国产精品牛牛| 精品国产精品国产偷麻豆| 成人亚洲a片v一区二区三区动漫| 天天躁日日躁狠狠躁av麻豆| 92精品成人国产在线观看| 性乌克兰xxxx极品| 99re66久久在热青草| 777久久精品一区二区三区无码| 日本精品一区二区三区在线视频| 无码人妻丰满熟妇啪啪欧美| 国产精品水嫩水嫩| 精品国产人妻一区二区三区免费| 在线播放亚洲第一字幕| 久久人午夜亚洲精品无码区| 精品亚洲a∨无码一区二区三区| 色www永久免费视频| 可以直接免费观看的av网站| 亚洲a∨国产av综合av | 曰的好深好爽免费视频网站| 国产一精品一av一免费| 精品国产一区二区三区无码| 国产亚洲精品久久精品6| 伊人www22综合色| 一本久道综合在线无码88| 又粗又猛又爽黄老大爷视频| 亚洲成av人片天堂网九九|