<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      商務廣告的翻譯文體特點有什么?

      日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

        商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

        The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

        一、句式特點

        1、 Syntactic features

        商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

        In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

        二、語法特點

        2、 Grammatical features

        商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

        In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

        三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

        3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

        在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

        When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

      尚語翻譯.png

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲专区无码不卡| 少妇裸体婬交视频免费看| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 亚洲精品少妇一区二区| 麻豆成人传媒一区二区| 成在人线av无码免费看| 国产精品人妻免费精品| 亚洲欧美日韩中文无线码| av香港经典三级级 在线| 免费高清欧美一区二区三区| 果冻传媒董小宛视频一区| 真人做人试看60分钟免费| 中国少妇偷人hd| 九色porny丨国产首页注册| 成人性做爰aaa片免费看曹查理| 欧美性xxxxx极品娇小| 亚洲中文在线精品国产百度云| 欧美老熟妇牲交| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 国产女主播白浆在线看| 97精品人妻一区二区三区香蕉| 在线亚洲精品国产一区麻豆| аⅴ天堂最新版在线中文| 2012中文字幕在线视频 | 久久精品国产首页027007| 亚洲国产精品无码久久网速快| 欧美丰满熟妇xxxx| 欧美人交a欧美精品av一区| 黄网站免费永久在线观看网址 | 成人区人妻精品一区二区不卡| 99久久无码一区人妻| 国产超碰人人爱被ios解锁 | 欧美老妇大p毛茸茸| 亚洲无碼网站观看| 少妇愉情理伦片丰满丰满| 国产亚洲人成网站观看 | 日本免费一区二区三区四区五六区 | 2022国产在线无码精品| 亚洲欧洲日产国产 最新| 视频久re精品在线观看| 日本免费人成在线观看网站|