<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      專業術語在翻譯時要注意什么原則?

      日期:2021-09-22 發布人: 來源: 閱讀量:

        翻譯要考慮專業術語的使用習慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現出原文的意思,避免某句話表達的不完整,或者是某一段內容太過冗長,不然都影響到內容的呈現,下面尚語翻譯公司帶大家了解專業術語在翻譯時要注意什么原則?

        Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

        與翻譯語境中的上下文結合的原則:有時會遇到一詞多譯的情況,每個譯法本身都是對的,分別適合于不同的情況。此時要根據上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

        The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

        選用權威查詢資源譯法的原則:優先選用權威查詢資源提供的譯法,客戶術語表>國家術語標準文件>權威行業雙語詞典>專業技術人員建議>網絡查詢結果>自己命名。

        The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

        大眾優于小眾的原則:有時一個專業術語的兩個譯法難以取舍時,可以利用網絡搜索引擎驗證哪個用的更多,采用多者優先。

        The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

        有時,某個術語有多種譯法,有通用的譯法,同時在一些極窄的分支領域中有特定譯法。此時,如果你確定在在該分支領域中應該使用的某特定譯法,則優先選用該特定譯法,否則別人會認為你不專業。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

        Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

        貼近原文的原則:當遇到某個術語的兩個譯法都可用,依據上面的標準判斷不出來哪個更好時,也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對應的譯法,這樣可以降低被誤解的風險。

        Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

      尚語翻譯.png

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 乱人伦中文视频在线| 国产av天堂无码一区二区三区| 国产 成 人 亚洲欧洲| 国产白丝护士av在线网站| 风韵饥渴少妇在线观看| 国产精品女丝袜白丝袜| 久久久精品94久久精品| 久久久久爽爽爽爽一区老女人| 污污又黄又爽免费的网站| 99在线精品视频在线观看| 国产精品久久久久电影院| 国产成人精品亚洲精品| 亚洲制服丝袜自拍中文字幕| 亚洲伊人情人综合网站| 秋霞国产午夜伦午夜福利片| 少妇高潮水多太爽了动态图 | 最近2019免费中文第一页| 欧美日本韩国一二区视频| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 国产女人与公拘交在线播放 | 亚洲女线av影视宅男宅女天堂| 久久99久久99精品免视看| 国产超薄肉色丝袜视频| 精品无码免费专区毛片| 国产欧美日韩亚洲更新| 久久精品免费国产大片| 亚洲精品无码av人在线观看| 人妻国产成人久久av免费高清| 一区一区三区产品乱码亚洲| 欧美日韩人成视频在线播放| 亚洲一卡一卡二新区乱码无人区二 | 午夜精品一区二区三区在线视| 一本到无码av专区无码不卡| 国产xxxx视频在线| 黄网站欧美内射| 免费人成在线视频无码软件| 国产白丝精品爽爽久久久久久蜜臀 | 久久不见久久见www电影| 国产精品玖玖资源站大全| 欧美人善z0zo性伦交| 亚洲国产一卡2卡3卡4卡5公司|