<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      翻譯校對和審校的區別是什么?

      日期:2021-06-10 發布人: 來源: 閱讀量:

        校對和審校都屬于翻譯的工序,但總有人將兩者混淆,今天尚語翻譯公司帶大家了解翻譯校對和審校的區別是什么?

        Proofreading and proofreading belong to the process of translation, but some people always confuse them. Today, Shangyu translation company will show you the difference between proofreading and proofreading?

        校對,其實是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單復數、動詞時態、數字錯誤、人名地名錯誤,等等。這些,具有一般英語基礎的人都可以做,有些校對軟件可以起到輔助作用。

        Proofreading, in fact, is a simple process of checking the translation, which can be completed by manual or machine assistance. Generally, it is to check whether there are mistranslations, missing translations, punctuation errors, typos, case, spelling errors, singular and plural, verb tenses, number errors, name and place name errors, and so on. All of these can be done by people with general English knowledge, and some proofreading software can play an auxiliary role.

        審校比校對高深很多,一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發現翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發現的錯誤,還有包括文章專業性,譯文準確性等等問題,這是一般校對人員以及翻譯人員自己都無法或沒有能力發現的問題。

        Proofreading is much higher than proofreading. Generally speaking, the level of proofreaders is higher than that of translators. They can find the mistakes made by translators, including the mistakes that proofreaders should find as mentioned above, as well as the problems such as the professionalism of articles and the accuracy of translation. This is a problem that ordinary proofreaders and translators can't or can't find.

        審校,一般還要分一般審校、專業審校、母語潤色,等等。

        Generally speaking, there are three kinds of proofreading: General proofreading, professional proofreading, mother tongue polishing and so on.

        當然了,如果翻譯質量很好,錯誤少,校對或審校起來還是很舒服的,但是,多數情況下,其實都是因為翻譯質量不好,找審校人員來做彌補,這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說,因為譯文質量差,會把審校人員的翻譯水平都給影響了。

        ?? of course, if the translation quality is very good and there are few mistakes, proofreading or proofreading is very comfortable. However, in most cases, it is because of the poor translation quality that we need to find the proofreaders to make up for it. In this case, the amount of revision is very large, which also affects the thinking mode of the proofreaders, or because the translation quality is poor, It will affect the translation level of the reviewers.

        所以,很多情況下,沒有人愿意做審校工作,寧可去自己翻譯,也不想審校別人的稿子。因為費力不討好而且審校價格沒有翻譯價格高,可能審校速度還不如自己翻譯的速度快。

        Therefore, in many cases, no one is willing to do proofreading work. They prefer to translate by themselves rather than proofread others' manuscripts. Because it is hard to please and the price of proofreading is not as high as that of translation, the speed of proofreading may not be as fast as that of translation.

        一般來說,翻譯流程是要包括一次或兩次審校工作的,以保證翻譯質量。

        generally speaking, the translation process should include one or two reviews to ensure the quality of translation.

      翻譯公司

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 免费无遮挡在线观看网站| 最近的中文字幕在线看视频 | 国产乱子轮xxx农村| 国产乱子伦农村叉叉叉| 国产精品怡红院在线观看| 曰批全过程免费视频观看软件潮喷| 亚洲va久久久噜噜噜久久男同| 99久久久国产精品免费无卡顿| 欧美制服丝袜人妻另类| 日本无码人妻精品一区二区蜜桃| 日本mv高清在线成人高清| 国精产品源xzl仙踪林仙踪| 国产综合精品| 顶级欧美熟妇高清xxxxx | 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 国产拍揄自揄精品视频| 日韩欧无码一二三区免费不卡 | 亚洲国产成人爱av在线播放| 国产97成人亚洲综合在线| 激情综合色综合啪啪五月丁香搜索| 亚洲 小说区 图片区 都市| 99视频30精品视频在线观看| 国产成人综合亚洲色就色| 亚洲日本va在线视频观看| 国产精品青青在线观看爽| 国产成人精品亚洲一区| 久久精品国产成人午夜福利| 免费国产污网站在线观看 | 日韩av无码一区二区三区不卡毛片| 男女啪动最猛动态图| 无码中文字幕免费一区二区三区 | 午夜免费无码福利视频| 久久无码人妻国产一区二区| 夜夜嗨av一区二区三区| 国产精品a久久777777| 久热在线播放中文字幕| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 一区二区视频传媒有限公司| 日韩免费一区二区三区高清| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产99re热这里只有精品|