<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      提高同聲傳譯能力的方法有什么?

      日期:2021-03-16 發布人: 來源: 閱讀量:

        在大型的會議上,同聲傳譯有著重要的作用,今天尚語翻譯公司帶大家了解下提高同聲傳譯能力的方法有什么?

        In large conferences, simultaneous interpretation plays an important role. Today, Shangyu translation company will show you how to improve the ability of simultaneous interpretation?

        影子練習:影子練習又叫原語或單語復述練習。就是用同種語言幾乎同步地跟讀發言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會議資料等。

        Shadow exercises: Shadow exercises are also called original language or monolingual retelling exercises. It is to read the speaker's speech or recorded news recordings and conference materials in the same language almost synchronously.

        原語概述:原語概述練習是在影子練習的延續。

        Summary of original language: the practice of summary of original language is the continuation of shadow practice.

        譯入語概述: 譯入概述練習是在原語概述練習進行一段時間后將概述原語內容用譯人語進行。

        Target language summary: the target language summary exercise is to summarize the content of the source language in the target language after a period of practice.

        視譯: 視譯(on-sight interpreting)是指同傳譯員拿著講話人的發言稿,邊聽發言、邊看原稿、邊進行同聲傳譯。

        On-sight interpreting means that the interpreter takes the speech of the speaker, listens to the speaker, reads the manuscript, and interpreters simultaneous interpreting.

        磁帶練習:同聲傳譯是實踐性很強的活動,其所涉及到的技巧要平時的練習才能為學習者掌握。

        Tape practice: simultaneous interpretation is a very practical activity, and the skills involved in it can only be mastered by learners through usual practice.

        模擬會議:這一練習主要針對有組織的課堂教學。自學同傳的譯員可以自我組織幾個或更多愛好者一起來做這個練習。練習要求使用同聲傳譯設備。

        Mock meeting: this exercise is mainly for organized classroom teaching. An interpreter who studies simultaneous interpreting can organize several or more enthusiasts to do this exercise. Practice requires simultaneous interpretation equipment.

      尚語翻譯.png

      在線
      客服

      在線客服服務時間:9:00-24:00

      選擇下列在線溝通:

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務熱線

      關注
      微信

      關注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 动漫av纯肉无码免费播放| 在线精品自偷自拍无码| 熟妇高潮一区二区三区| 婷婷久久综合九色综合| 亚洲成av人片不卡无码| 男女一边摸一边做爽视频| 人妻互换免费中文字幕| 搡女人真爽免费视频大全| 国产人妻久久精品二区三区老狼| 乱人伦人妻中文字幕无码| 成人影院yy111111| 久久不见久久见免费视频4| 久久精品国产一区二区三区| 99久久人妻精品免费二区| 久久婷婷五月综合色区| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 色久综合网精品一区二区 | 亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕| 潮喷失禁大喷水av无码| 内射人妻少妇无码一本一道| 久久亚洲国产成人影院| 久久久中文久久久无码| www国产亚洲精品久久网站| 国产99久久亚洲综合精品| 天堂√在线中文最新版| 亚洲一区中文字幕日产乱码| 无码av免费一区二区三区a片 | 久久精品av麻豆| 亚洲aⅴ综合av国产八av| 国产欧美视频综合二区| 免费人成在线观看视频无码| 永久免费的av在线电影网无码| 99热都是精品久久久久久| 无码日本精品一区二区片| 人妻少妇精品无码专区芭乐视网| 九九精品无码专区免费| 无码丰满人妻熟妇区| 亚洲欧美国产制服图片区| 亚洲免费人成视频观看| 国产精品久久久久久久久岛国| 亚洲乱码日产精品bd在线观看|