<u id="emb4s"><button id="emb4s"><samp id="emb4s"></samp></button></u>
<style id="emb4s"></style>

<del id="emb4s"><b id="emb4s"></b></del>
    1. <rt id="emb4s"><source id="emb4s"></source></rt>
      <ol id="emb4s"><var id="emb4s"></var></ol>

      日韩欧美亚洲综合久久影院ds,玩丰满高大邻居人妻无码,中国偷拍老肥熟露脸视频,无码精品国产va在线观看dvd,在线 | 一区二区三区四区,欧美又大又粗又湿a片,亚洲一区天堂九一,亚洲一区二区三区播放
      首頁 > 新聞資訊

      口譯譯員應(yīng)該具備怎樣的素質(zhì)?

      日期:2020-10-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

        國際貿(mào)易的交流與發(fā)展離不開翻譯行業(yè),想要做好工作離不開譯員的努力提升,口譯是翻譯重要的一項,下面尚語翻譯公司告訴大家口譯譯員應(yīng)該具備怎樣的素質(zhì)?

        The exchange and development of international trade can not be separated from the translation industry. If you want to do a good job, you can't do without the efforts of interpreters. Interpretation is an important part of translation. Now Shangyu translation company will tell you what qualities an interpreter should have?

        口譯相比較于筆譯,難度確實加大很多,有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。口譯人員還需要學(xué)會記好筆記,口譯筆記只能起到輔助作用。受時間的限制,譯員所記錄的內(nèi)容只能是重點內(nèi)容,至于怎樣把整個講話連貫地表達出來,則完全要靠譯員的記憶力。因此作為一名譯員,必須要有出眾的記憶力。

        Compared with translation, interpretation is much more difficult and has extraordinary memory, which is determined by the characteristics of interpretation work. Interpreters also need to learn how to take notes, which can only play an auxiliary role. Due to the limitation of time, the content recorded by the interpreter can only be the key content. How to express the whole speech coherently depends on the interpreter's memory. Therefore, as an interpreter, one must have outstanding memory.

        口譯工作是一個永無止境的學(xué)習(xí)過程。要想成為一名合格的譯員,就必須虛懷若谷,謙虛謹慎,不斷總結(jié)自己的經(jīng)驗教訓(xùn),不斷學(xué)習(xí)新知識,努力提高自己的政治基本功、語言基本功和知識基本功。

        Interpreting is an endless learning process. If you want to be a qualified interpreter, you must be modest and prudent, constantly sum up your own experience and lessons, constantly learn new knowledge, and strive to improve your basic skills of politics, language and knowledge.

        由于口譯工作總是在大庭廣眾之下進行的,譯員要面對眾多的聽眾。臨場經(jīng)驗不足的譯員總有一種怯場心理,尤其是在比較重要的場合。怯場難免會影響譯員的情緒和口譯的質(zhì)量。為此,譯員要注意突破心理障礙,努力戰(zhàn)勝自我,培養(yǎng)從容面對聽眾的良好的心理素質(zhì)。

        As interpretation is always carried out in public, interpreters have to face a large audience. Inexperienced interpreters always have stage fright, especially in important occasions. Stage fright will inevitably affect the mood of the interpreter and the quality of interpretation. Therefore, translators should pay attention to break through psychological barriers, strive to overcome themselves, and cultivate a good psychological quality of calmly facing the audience.

      翻譯公司

      在線
      客服

      在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

      客服
      熱線

      400-8580-885
      7*24小時客服服務(wù)熱線

      關(guān)注
      微信

      關(guān)注官方微信
      主站蜘蛛池模板: 精品国产美女福到在线不卡| 天堂mv在线mv免费mv香蕉| 麻豆精产国品| av无码av高潮av喷吹免费| 国产成人无码精品久久涩吧 | 免费无码va一区二区三区| 玖玖资源 av在线 亚洲| 国产国产精品人在线视| 欧美孕妇变态孕交粗暴| 漂亮人妻被强中文字幕久久| 蜜桃一区二区三区| 国产在线精品99一卡2卡| 国内精品久久人妻朋友| 久久久亚洲精华液精华液精华液| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 日本熟妇毛茸茸xxxx| 熟妇人妻久久中文字幕| 一日本道a高清免费播放| 亚洲精品欧美日韩一区| 亚洲性夜夜天天天| 女厕厕露p撒尿八个少妇| 亚洲日韩欧美在线成人| 精品一卡二卡三卡四卡网站 | 无码成人精品区在线观看| 国产精品久久久久影院色| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 两性色午夜视频免费播放| 亚洲精品一区二区三区四区久久| 很黄很色60分钟在线观看| 久久精品午夜一区二区福利| 免费国产午夜理论片不卡| 国产乱码字幕精品高清av| 在线观看黄a∨免费无毒网站 | 亚洲女女女同性video| 免费无码成人av在线播放不卡| 久久亚洲中文字幕伊人久久大| 亚洲卡1卡2卡3精品| 无码欧美毛片一区二区三| 五月婷六月婷婷俺也去| 日韩欧美亚洲一区swag| 国产综合久久久久|